*
*
Das obere orangene Vorderteil und die obere Kante des unteren Kleidteiles habe ich mit Einlage verstärkt.
I took a fusible interfacing for the whole orange top. On the flower fabric I put only a small stripe of Vlieseline to the upper edge.
Da ich die Rundungen einschneiden muss, gibt mir die Vlieseline die Gewissheit, dass nichts ausfranst und die Naht stabil und belastbar wird.
Because I have to clip the curves the vlieseline gives me the security of a stable seam and of no fraying out.
Erst habe ich die beiden Teile mit einem Heftstich verbunden, dann mit einer Nahtzugabe von 1cm (mehr ist bei dieser starken Rundung ungünstig) gesteppt.
I handbasted first and then with a seam allowance of 1cm (more could be difficult with curves like that)I staystiched the seam.
Jetzt hat man schon einen Eindruck, wie die Kombination der Stoffe wirkt.
A first impresssion how both fabrics match.
Schnell mal das Vorderteil an die Puppe gepinnt- ich sehne diesen Moment immer zu ungeduldig herbei: der erste Eindruck, wie wird es in etwa fertig aussehen?...
The front of my dress is ready- and already attached to my second ego- I love this "preview" of my projects, cant wait to see how its going to be ...
Sonntag, 25. Mai 2008
Jil Sander - Patrones -part 2
Freitag, 23. Mai 2008
patrones Jil Sander
*
*
Zur Abwechslung mal ein Etuikleid ;-)
no change of pattern- a dress again
Ich horte schon seit einiger Zeit meinen absoluten Lieblingsstoff (den jeder Besucher dieser Seite schon kennt) und jetzt habe ich den passenden Schnitt und einen Anlass (Hochzeit) dazu gefunden.
In my stash I have a gorgeous silk fabric, I love the colours and I´ve bought it years ago and visitors of my blog already know it. Now I found the appropriate pattern and my husband and I have an invitation to a wedding, what do I need more?
Der Schnitt: patrones 264 Kleid Nr 8
pattern: patrones 264 dress No 8
Fast das ganze Vorderteil möchte ich aus Blumenstoff fertigen, das obere Teil wird orange,
hinten das untere Teil aus Blumenstoff, oben wieder orange.
The front top will be orange, the main front made of my flower-dream. The back: on top orange , the skirt part flowers again.
Zuerst habe ich ein Probemodell aus Baumwolle gefertigt, beim Schnittanfertigen habe ich schon mein Hohlkreuz berücksichtigt und das obere Rockteil oben mittig gekürzt.
Den hinteren Teil oben nur mit Knopf geht nicht, das Vorderteil fällt sonst merkwürdig. Also entweder RV bis oben oder Knöpfchen, orange bezogen. Sonst sitzt es schon ganz gut, den hinteren Halsausschnitt werde ich noch tiefer und ein bischen runder zuschneiden. Das Vorderteil kommt wirklich ohne Abnäher aus, allein der obere Teil bringt soviel Tiefe in Kleid, prima!
First I made a dress out of cotton to see, how it fits and if I really can do the front without darts. I already had changed the pattern because of my hallow back and my first impression: Only a button on top of the back prevents a good fitting of the dress in the front. So I have the choice : zipper or little buttons. The rest: a little change at the back neck (lower), but nothing else. The top pattern piece adds enough depth to the garment.
Jetzt zuschneiden- und oh Schreck, es fehlen 6,5 cm am Saum
Also habe ich das Probemodell 7 cm umgesteckt und anprobiert- es ist meiner Meinung nach o.k., ab Taille habe ich 52 cm Länge, man sieht die Knie und vielleicht sieht es mit hohen Schuhen schicker aus, als wenn es knieumspielend wäre. Als Abschluss eine schmale Paspel (aus orangenen Schrägstreifen) an den Saum sieht hoffentlich nicht zu sehr nach Stoffmangel aus...
So finally, I took the pattern on top of my fabric- 6,5 cm less fabric then needed- *%&§$!
I shortened the dress (test model) 7 cm and in my opinion it is still long enough. From waist to hem are 52 cm and my knees are visible. With high heels I hope it is proper to my age;-) An elegant finish will be a binding with bias out of the orange silk. Maybe I can add width to this binding and to the dress, we will see.

Montag, 19. Mai 2008
china look***Porzellan-Print
*
*
Beide blau-weißen Stoffe sind vernäht!
Both china-like projects are finished!
Hier der Schnitt, für den ich mich letztendlich entschieden habe. Ich mag Etuikleider sehr gerne, da ich Problemzonen damit gut kaschieren kann.
The pattern I used is a Burda dress pattern from 2001, I like those kind of dresses. They are stylish and hide problem areas ;-)
Da der Stoff etwas durchsichtig ist, konnte ich die ursprünglich zugeschnittenen Belege nicht verwenden und habe stattdessen das Kleid komplett mit weißer Baumwolle gefüttert.
The fabric is a little bit transparent. I could not use the facing I had already cut out of the fabric, so I used a white cotton lining for the whole dresss. 

Das Wickelshirt ist auch fertig! Hier habe ich die Ausschnittkanten mit blauem Paspelgummi eingefasst. Das ursprünglich geplante weiße war im Farbton nicht passend, der Shirtstoff ist leicht cremefarben.
Instead of the white not perfect matching elastic I used a blue one. 
Nach der Anprobe war ich ein bischen unsicher, ob es ein Teil für den Tag oder die Nacht geworden ist. Mal sehen, was mein Berater-Team sagt...
I am not so sure, if I will wear it at night or day. It looks a bit like a sleeping dress ;-)I will ask the jury...
Was steht als nächstes Nähprojekt an? What is next?

Mein Beitrag zu Ellens Kreativ-Tag nimmt Formen an. Hier schon mal ein Appetithäppchen:
Ellen has announced another day of creativity!
Here a little teaser, more the next time...
...und für eine Hochzeit habe ich auch schon etwas im Auge, mal sehen, im Moment habe ich so viele Ideen, ich muss mich bremsen, sonst stellt sich wieder die Unzufriedenheit ein, wenn alles nicht so klappt...
... and a weddding, a fabric, a pattern...
I have to pace myself: to many projects and less time to cope it...
Freitag, 16. Mai 2008
...endlich wieder Zeit - time again
Nach einer Familienfeier, die viel meiner Zeit in Anspruch genommen hat, jetzt endlich wieder mehr Zeit nur für mich!
After a family celebration, which took a lot of my time, finally there is time for sewing and time on my own!
Heute an meinem freien Tag habe ich erst mal was gebastelt:
Ein Herz aus Ästen, das man mit Moosi füllen kann, habe ich mit Buchs und Rosen (vom Gewitterregen umgeweht) gefüllt und etwas ausdekoriert. Es liegt im Flur und begrüßt jeden Besucher. Augenfutter, brauche ich ganz oft!
The first thing in the morning (after everybody left the house) I made a decoration for my corridor. A heart of wood, filled with a special kind of padding (helps to provide the flowers with water). I put flowers in it, which were blown away by the last storm.
Dann habe ich nach meinem Wickelshirt-Schnitt von pattern company einen Jersey zugeschnitten. Für den Beleg hat der Stoff nicht mehr gelangt und so werde ich den Ausschnitt mit Paspelgummi (heißt das so? Oder Klapppgummi? ;-) einfassen.
I love this shirt-pattern, and here again pattern company, the back is cut in fold (the dragon pattern should be one piece- maybe I will add darts later on) and edging will be made with an elastic band. 
Und zu guter letzt habe ich einen Stoff gewaschen und in den Wind gehängt, der so so wunderschön ist:
ein cutwork weiß und blau. Die kleinen Fransen der Ausschnitte sieht man kaum.
Was daraus entstehen soll, weiß ich noch nicht: ich schwanke zwischen Tunika oder Rock, mal schauen...
And finally, I washed this fabric, I think it is called cutwork, two or more layers of thin fabric and cut out in a special way. What it will be: I am not yet finished with my decision, maybe a tunika or a skirt...

Montag, 5. Mai 2008
...mein Rock ist Spitze - a skirt of lace
*
*
Eigentlich, ja eigentlich wollte ich nur Knöpfe für meine Strickjacke und einen Reißverschluss kaufen. Dabei wäre es auch geblieben, wenn mein Blick nicht auf diese wunderschöne Spitze gefallen wäre.
I only want to buy some buttons and a zipper, so guess what: on the desk was this incredible lace fabric and I could not resist...
Aus einem farblich passenden Stoff habe ich zuerst den Unterrock (ottobre herbst winter 2007)genäht, mit Rollsaum den Saum versäubert, Nahtreißverschluss an der Seite eingearbeitet und dann die Spitze an den Unterrock (an der Puppe) mit Nadeln festgesteckt. Beleg drangesteppt, Beleg wenden, fertig.
First I sewed an underskirt , with colour and fabric matching to the lace. The pattern was from ottobre autumn/winter 2007.
With the help of pins I attached the lace to the basic skirt. At last : stiching the facing to the skirt, turning it inside, ready (the short version ;-)



Da der Rock hier der Star ist, habe ich aus dunkelbraunem Jersey ein Wickelshirt nach einem pattern company -Schnitt genäht.
The fabric of this skirt is very eye-catching, everything else should be basic. So for the top I chose a pattern and a fabric very plain and simple. The pattern from "pattern company" and the fabric is a bamboo-jersey, almost slinky-like, the sewing was no pleasure at all. 

Dienstag, 29. April 2008
fast fertig- nearly done
*
*
Meine Kombination ist leider nicht zeitgleich fertig geworden- Nähen geht schneller und die Stricknadeln klappern meist nur die letzte Stunde vom Tag, cool-down-stricken sozusagen.
Bilder im Garten sind von meinem Sohn geknipst worden, danke Nikki!
Wir arbeiten dran, aber scharfe Bilder und Bilder mit dem freundlichsten Lächeln, das klapppt noch nicht immer gleichzeitig.
I`m nearly done. My dress is ready, the cardigan takes its time. The good thing about sewing: it takes less time to be finished. The last hour of the day: sitting on my sofa with my cushions , wrapped in my blanket and knitting my few inches day by day. Cool-down-knitting!
Thanks to my son, my personal photographer! We are working on it, to have pictures of high quality and a nice smile at the same time!



Dienstag, 22. April 2008
Essen und Trinken Mai 2008
*
*
Da hat das Redaktionsteam von "Essen und Trinken" sicher bei Ellen gespinkst, das lässt zumindest das Menü des Monats Mai vermuten!
Ich mag das Journal sehr gerne.
Wir haben eigentlich meist nur am Wochenende Zeit, mal ein etwas ausgefalleneres oder zeitaufwendigeres Essen zu kochen. Schon das Einkaufen macht Spaß, viele Zutaten hat man bei der"normalen" Küche oft nicht zur Hand und mein Gewürzfach füllt sich so langsam mit den tollsten Sachen. Die Idee mit einem Mörser Gewürze zu zerkleinern stammt auch aus dem Heft, das macht richtig Spaß, weil die Düfte einfach viel intensiver sind.
Der redaktionelle Teil enthält auch oft viele Denkanstöße, Tipps, Ausflugsziele oder Bezugsquellen.
Diesmal ist ein Bericht über Sybil Gräfin Schönfeldt enthalten. Ich mag die Dame sehr, ihre Stimme im Radio oder TV lässt mich immer aufhorchen. Vor kurzem habe ich mir ihr Buch "Die Jahre, die uns bleiben" gekauft, sie hatte es im Radio näher vorgestellt. Ein Buch mit Texten aus der Weltliteratur, die übers Altern handeln und danach ihre Gedanken dazu, sehr sehr bewegend!
Ich mache mir Gedanken übers Altwerden, schon mit 44, zu früh?
Das hängt sicher auch mit dem Abschnitt zusammen, der gerade zu Ende geht und dem neuen Abschnitt, der auf mich zu kommt. Ich fühle mich manchmal stärker (und gescheiter ?) als vor 20 Jahren, manchmal zeigen mir meine erwachsenen Töchter aber auch, wie schön glatte Haut und unbändige Lebensfreude sein kann und dann ist es auch mal ein bischen schwerer...
Aber noch mal zu Gräfin Schönfeldt...
Ich teile ihre Begeisterung für Astrid Lindgren! Ihre Bücher über diese tolle Frau stehen auf meinem Wunschzettel.
Ein weiter Bogen heute, vom Essen zum Älterwerden...
Liebe Grüße an alle Besucherinnen!
Claudia